SSブログ

濁音について  [雑記]

私のマイミクさんの一人の旦那さんは中国の人なのですが そのマイミクさんが
こんなことを書いていました。

ダンナとテレビを見ていて・・・

ダンナ「あー、やっぱ似てるね江澤民の妹、江澤民に!」
へ? 私たちが見ていたのはバラエティー番組。
まさか江澤民の妹が出てるわけがない。
私「え? 江澤民の妹?? どこに???」
ダンナ「ほら、さっき映った若い女」
ええええ??? 江澤民に妹がいるのかどうか知らないけど、
まさか現時点で若いなんてありえない。
私「うそー! どこに???」
そしてダンナが指差したのは・・・

倖田来未の妹でした。

ダンナよ、濁音をもっとハッキリ発音しよう。
コウタクミンって言われたら、やっぱ江澤民でしょ(笑)。

いやーこの記事には笑ってしまいましたが
濁音についてちょっと疑問に思ったことがあります。

中国の人も韓国の人も日本語の濁音は苦手のようでが
同じ日本人でも 関東人にとっては関西の人の濁音にも時々驚かされることがあります。

関西の人は 洗濯機のことを 「せんだくき」 と言っているように聞こえるし 
ネクタイのことを 「ねくだい」 と言っている様に聞こえます。
いとしこいしさんの漫才で特にそう聞こえました。(ちょっと古いか)

実際今の関西の人は どう発音しているのだろうか?
タグ:言葉
nice!(7)  コメント(13)  トラックバック(0) 
共通テーマ:日記・雑感

nice! 7

コメント 13

お茶屋

たしかに、前の会社にいた時 関西方面での仕事が
時々あったのですが、同じような経験をした記憶が!

by お茶屋 (2009-01-21 10:01) 

kurakichi

お茶屋 さん

自分ではちゃんと発音しているつもりでも 他の人には違って聞こえることが多くあります。
私の父親の発音では 『ひ』 と 『し』 の区別がつかないことがあります。
『朝日新聞』 は 『あさししんぶん』 になってしまいます。
本人は 『あさひしんぶん』 といっているつもりなのですが。


by kurakichi (2009-01-21 11:06) 

NO NAME

私ね、
ベッドとベット、
バッグとバック
どっちが正しいか、年中わからなくなる。
父がパジャマの発音がおかしかった。父似。
by NO NAME (2009-01-21 11:13) 

はなこ

名前忘れた。↑
by はなこ (2009-01-21 11:13) 

kurakichi

はなこ さん

外来語は特に微妙で難しいです。
Bed は最後にdがあるので ベッドが正しいのだろうけれど
外人は 『ベッ 』 としか発音していないように聞こえます。 ド でもないし ト でもない。


by kurakichi (2009-01-21 13:02) 

m-grace

洗濯機は「せんたっき」

ネクタイはネクタイだと思います~


大阪も北と南では話す言葉がぜんぜん違いますからね~
今でも濁音ぽい話し方をする人がいるかもしれませんねぇ~


うちの父親は「ひ」と「し」が使い分けにくそうです。
by m-grace (2009-01-21 13:05) 

kurakichi

Grace さん

どうも私の頭の中には あの いとしこいしさんの 印象が強く残っているようです。
日曜日の午後にやっていたテレビ番組 『がっちり買いまショー』(?)だったかな。


by kurakichi (2009-01-21 13:42) 

pumipon

あああああ!
なんか判る~!
なんちゅうか。。。。シャッキッ!としてないんですよね。
切れが悪い感じっての?
うまく言えないけど~こちとら江戸っ子だ~らね!
上方の喋りはしゃきっとしてねんだわ。
ペペペペ~ッ!とタタタタタぁ~ッ!といかね~んだよぅ。
「こうだくみ」と「こうたくみん」
大うけです(^w^)
by pumipon (2009-01-21 19:21) 

華蓮

倖田来未の妹は
「misono」のことですね。
by 華蓮 (2009-01-21 19:28) 

kurakichi

pumipon さん

あっしも まどろこっしいのは でーきらですよ。


by kurakichi (2009-01-21 21:01) 

kurakichi

華蓮 さん

おじさんには 倖田来未 も misono もよく分らないのです。
テレビで見たことはあるのだけれど


by kurakichi (2009-01-21 21:05) 

ぼんぼちぼちぼち

日本語のZA、ZU、ZOは外国の方には発音しにくく
JHA、JHU、JHOになってしまいがちのようでやす。

今は亡き作詞家の安井かずみさんは、フランスでは皆が
KAZUMIと発音できなくて、そこから
JHUJHU→ズズというニックネームが誕生したそうでやす。
by ぼんぼちぼちぼち (2009-01-21 22:16) 

kurakichi

ぼんぼちぼちぼち さん

厳密にはちょっと違うと思うのだけれど 日本語は基本的に子音の後に必ず母音が来るのだけれど 外国の言葉は子音・母音、子音・母音の繰り返しが連続することはまずない。 外国人が日本の言葉をうまく発音できないのと逆に 日本人は子音の後に母音が来ない言葉を発音することが難しいのです。
韓国のあの混ぜご飯 『ビビンバ』 でさえ ちゃんと発音するのが難しい 私にはどちらかというと 『ピピン パップ』 と聞こえます。 最後の 『プ』は聞こえるか聞こえないか微妙な音です。
しかし KAZUMI → JHUJHU → ズズ というのも あまりの飛躍と思うのですが

by kurakichi (2009-01-21 22:42) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

Facebook コメント

トラックバック 0

寒牡丹 福禄寿を見てきた  ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。